Everywhere a Book Is Waiting

The new issue of World Literature Today arrived in the mail this past week, and just in time—swinging back and forth as I am from sadness to despair to a cold anger that needs to be fed by increased political engagement, I find I need literature more than ever to help ground me.

So what a gift, to read this passage from an interview with the Macedonian novelist Lidija Dimkovska:

“In my school the teachers preferred to say that books were our best friends. Not dogs, but books. As a child, even if I loved books more than everything else, I considered this a facile phrase. But over the years I realized that it is true: people in our life come and leave, relationships change, even best friends sometimes don’t have time for us. Human beings, being flexible, dynamic, and busy, cannot stay with us all the time. But books can. Always and everywhere a book is waiting for me.”

screen-shot-2016-11-22-at-11-22-16-3-55-55-pm

I both agree and disagree with Dimkovska. I think she underestimates how friends and family stay with us as interior presences, whether they’re near or far (or for good or ill). But books, yes, books wait for us. In my study I’m surrounded by them: walls of what I’ve read and what I want to.

Among those waiting books are the ones I’ve kept returning to over the years, and these days I find myself especially drawn to books of poetry. One such book, as dog-eared and binding-cracked as can be, is (Asian Figures), a collection of proverbs and aphorisms from seven Asian countries, translated by the American poet W.S. Merwin.

These proverbs and such, presented by Merwin as poems never more than three lines long, are little nuggets of often cynical wisdom. Some land like a punchline, others reward lingering for a deeper unfolding.

From Korea:

Tree grows the way they want it to
that’s the one they cut first
*
Blind
blames the ditch
*
Even sideways
if it gets you there
*
Even on dog turds
the dew falls
*
Champion
shadow boxer

From Burma:

When you’ve died once
you know how
*
Telling a fish
about water
*
Eats all he wants
then upsets the dish

From China:

Before you beat a dog
find out whose he is
*
The rich
are never as ugly
*
After winning
Comes losing
*
Books don’t empty words
Words don’t empty thoughts

That last proverb would certainly start the Portuguese poet Fernando Pessoa’s head nodding. Pessoa was a poet who created a series of alternate personalities—heteronyms, he called them—who each wrote their own distinctive poetries. They all balanced inside him—Alberto Caiero, Ricardo Reis, Alvaro de Campos, and Bernardo Soares, among many others. Pessoa spent his entire adult life juggling these various aspects of himself, creating his own internal literary salon.

iu-1

The following untitled poem, one of the relatively rare poems written under Pessoa’s own name, is a kind of road map of his life’s work. And yet, as personal as it is, it speaks a truth we often ignore about the multiple possibilities within ourselves.

I’m a fugitive.
I was shut up in myself
As soon as I was born,
But I managed to flee.

If people get tired
Of being in the same place,
Why shouldn’t they tire
Of having the same self?

My soul seeks me out,
But I keep on the run
And sincerely hope
I’ll never be found.

Oneness is a prison.
To be myself is not to be.
I’ll live as a fugitive
But live really and fully.

(from A Little Larger Than the Entire Universe: Selected Poems, translated by Richard Zenith)

I can’t remember now what first led me, back in the late 1970s, to the work of the Serbian poet Vasko Popa—maybe an approving review by the poet Charles Simic, another favorite of mine? Popa wrote his main body of work when Serbia was still a part of the now-extinct country of Yugoslavia, and some of his poetry, as the years have passed, seem to be to be predictive of that break-up, of the flawed human urges that helped create the Balkan Wars of the 1990s.

iu-2

One of the most powerful sections in his Collected Poems (translated by Anne Pennington), titled “Games,” uses the conceit of the structure of play to reveal an elemental something else that is not playful at all. This poem is perhaps my favorite in the sequence:

Some bite off the others’
Arm or leg or whatever

Take it between their teeth
Run off as quick as they can
Bury it in the earth

The others run in all directions
Sniff search sniff search
Turn up all the earth

If any are lucky enough to find their arm
Or leg or whatever
It’s their turn to bite

The game goes on briskly

As long as there are arms
As long as there are legs
As long as there is anything whatever

Perhaps this poem is a little too close to home these days. Let’s try another poem about play, written by an eleven-year old boy, Tozu Norio. It’s from the collection There are Two Lives: Poems by Children of Japan, edited by Richard Lewis. Torio’s poem offers us a glorious dizzy ride, bringing us back to the time in our lives when, even if only once, all we wanted was for recess to never, ever end.

Ten Thousand Years’ Play

I got into the ocean and played.
I played on the land too.
I also played in the sky.
I played with the devil’s children in the clouds.
I played with shooting stars in space.
I played too long and years passed.
I played even when I became a tottering old man.
My beard was fifteen feet long.
Still I played.
Even when I was resting, my dream was playing.
Finally I played with the sun, seeing which one of us could be redder.
I had already played for ten thousand years.
Even when I was dead, I still played.
I looked at children playing, from the sky.

iu

It’s dark outside now, the sun sets much too early these days, which adds to my sour mood about the state of today’s politics, and what the future will bring come January. I’m ready for the defense of what I hold dear about the promise of my country, and I’ll be reading from my “best friends” on the shelves in my study, letting them help sustain me, borrowing from their strength. As the Chinese proverb says,

Enough mosquitos
Sound like thunder

 Go to post page

November 22nd, 2016 by admin

The Self Is Not Constant

When I first lived among the Beng people of Côte d’Ivoire with my wife, the anthropologist Alma Gottlieb, at first I felt relieved to hear that the language of the Beng did not conjugate verbs. Thank goodness, I thought, what a friendly language—the ever-morphing ways of verbs had been my downfall with both French and Spanish. My relief didn’t last long, though, since Alma and I soon discovered that the Beng conjugate pronouns, not verbs (with a few exceptions—aren’t there always exceptions when it comes to language?).

So a different linguistic challenge confronted me: to adjust to the notion of a past tense I, a present tense I, and a future tense I, and to move with ease through such pronoun transformations in a conversation.

It wasn’t easy—for me, learning another language (and I’ve tried to learn four) is never easy. But the more I thought about it, the idea that a person, not the action, changes profoundly in time began to make more and more sense. Here are two photos that I think aptly illustrate the point, captioned in English and Beng.

He ran/E bé (E: the past tense of he; bé: run)

He will run/O bé (O: the future tense of he; bé: run)

Though running is an action replete with all the physical particularities of any individual moving through space (particularities that no language can completely encompass), I think one might safely assert that the different ages of the two runners above are where the deepest change has occurred. My five-year old self is different from my fifteen-year old self, is different from my thirty-year old self is different from my current (and newly minted) sixty-year old self.

So which “self” am I?

“The self is not constant,” the actress Thandie Newton says, in her recent TED talk, “Embracing Otherness, Embracing Myself.” Ms. Newton’s father is English, her mother Zimbabwean, and she spent a good deal of her early life negotiating a place within the two contrasting halves of her supposedly singular self.

What she eventually found was not one place to reside, but many, as she took on the challenges of inhabiting the characters she portrayed throughout her film career. “No matter how other these selves might be, they’re all related, in me,” she declares.

You bet! The essayist Carl H. Klaus could easily be offering a coda to Newton’s words when, in his marvelously varied collection The Made-Up Self, he observes, “The drama of one’s personality depends, after all, on the dramatis personae one is capable of performing.”

The Portuguese poet Fernando Pessoa understood dramatis personae. He engaged in a life-long project of giving names, identities and different poetic oeuvres to his many inner voices, turning the contradictory selves most of us gloss over into a literary salon. As Álvaro de Campos, one of Pessoa’s accomplished inner selves, wrote:

I study myself but can’t perceive.
I’m so addicted to feeling that
I lose myself if I’m distracted
From the sensations I feel.

This liquor I drink, the air I breathe,
Belong to the very way I exist:
I’ve never discovered how to resist
These hapless sensations I conceive.

Nor have I ever ascertained
If I really feel what I feel.
Am I what I seem to myself—the same?

Is the I I feel the I that’s real?
Even with feelings I’m a bit of an atheist.
I don’t even know if it’s I who feels.

So why are we inclined to gloss over our multiple selves? Our language tells us to do so. The “self” is a pretty pushy little word, asserting in its seemingly modest but authoritative way that we are defined by a unitary identity, rather than a concatenation of competing facets, each catching and reflecting a different light, other possibilities. For me, the Beng view of identity, as a morphing property expressed through tense changes, is far more insightful than the meager, static definition offered by the English language. Something else the seemingly solid word “self” obscures is its own morphing history, since the Western notion of self has changed, radically so, over time, and Douglas Glover charts this expertly in his essay “Mappa Mundi: The Structure of Western Thought.”

Recently, not long after watching the Thandie Newton TED talk, I came upon a rather extraordinary photo series featured in Guernica, “Self Study,” by the Iranian/American artist Natalie N. Abbassi, a series inspired by the dilemma of identity and made with the help of Commercial production company Toronto:

“It has always been a struggle for me to explain myself, who I truly am, and how I should or shouldn’t act in culturally diverse situations. Occasionally I feel confused, proud, and even awkward about how to deal with the differences of my two halves. Am I Iranian? Am I American? Should I be Muslim from my father or Jewish from my mother?”

Abbassi approaches this struggle by photographing her two halves as buddies, engaging in daily activities—driving, playing cards, or running—side-by-side yet each maintaining her defining characteristics. Would that we all could look into the imperfect mirror of our inner differences, and clink glasses!

“I Study Myself But Can’t Perceive,” by Fernando Pessoa/Álvaro de Campos, translated by Richard Zenith, from Fernando Pessoa & Co.

 Go to post page

September 15th, 2011 by admin

Birds Are the Liveliest Fruit of Trees

Recently my Portuguese pal Paulo Dias Figueiredo introduced me to the work of Ruy Belo, a poet who Paulo claims is second only in 20th century Portuguese stature to the poet Fernando Pessoa (and I realize that I haven’t yet posted anything about Pessoa–I will soon). After reading a clutch of poems by Belo, translated by Richard Zenith at Poetry International Web, I have to agree.

The following poem reminds me of when I lived in the small village of Kosangbé in the Ivory Coast and mentioned once to a friend, San Kofi, as we were passing a batch of birds making a racket in a nearby tree, that those birds could really sing. Kofi shot me quite the startled look, and said “Birds don’t sing, they weep.” I had nothing to say in reply, still swept up in the thought that what I heard as joy, Kofi’s culture heard as sorrow.

That exchange stayed with me, and led me to the understanding that birds don’t sing or weep unless we say they do. And, apparently, birds are the liveliest fruit of a tree, because Ruy Belo says they are.

A FEW PROPOSITIONS WITH BIRDS AND TREES THAT
THE POET CONCLUDES WITH A REFERENCE TO THE HEART

RUY BELO

Birds are born on the tips of trees
The trees I see yield birds instead of fruit
Birds are the liveliest fruit of trees
Birds begin where trees end
Birds make the trees sing
On reaching the height of birds the trees swell and stir
passing from the vegetable to the animal kingdom
Like birds their leaves alight on the ground
when autumn quietly falls over the fields
I feel like saying that birds emanate from the trees
but I’ll leave that manner of speaking to the novelist
it’s complicated and doesn’t work in poetry
it still hasn’t been isolated from philosophy
I love trees especially those that yield birds
Who hangs them there on the branches?
Whose hand is it whose myriad hand?
I pass by and my heart’s not the same

Artist image: Birds and Trees, by Fred Tomaselli.

 Go to post page

April 12th, 2010 by admin